精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 用英語翻譯 “我迷路了”這句話到底用不用一般過去時呢?

    用英語翻譯 “我迷路了”這句話到底用不用一般過去時呢?
    語文人氣:492 ℃時間:2019-12-14 20:10:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    這句話應該用過去時.因為迷路這件事表示過去的一個動作.走失或迷路了,用在現(xiàn)在完成時:
    I have lost the way.用在一般過去時:I lost the way.這句話如果出國的話比較重要.
    ——丶寒冰烈不用死板的翻譯成已經(jīng)迷路了其實同樣可以翻譯成我迷路了
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版