精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求翻譯啊啊啊.謝謝了.

    求翻譯啊啊啊.謝謝了.
    This top-down conception of the fashion business couldn’t be more out of date or at odds with the feverish would described in Overdressed.還有為什么這句話有兩個(gè)謂語啊 couldn’t be和 would described .
    英語人氣:319 ℃時(shí)間:2020-05-09 11:19:16
    優(yōu)質(zhì)解答
    翻譯做:
    這種自上而下的概念的時(shí)尚已經(jīng)很過時(shí)了,或可以稱做是穿著過度考究而與狂熱潮流不一致.
    This top-down conception of the fashion business 主語
    謂語一couldn’t be more out of date 連詞or
    謂語而would described in Overdressed at odds with the feverish
    希望對(duì)你有所幫助.如滿意請(qǐng)點(diǎn)擊下面的“選為滿意答案”按鈕,翻譯對(duì)了,解釋好像不對(duì)。不過謝謝你沒錯(cuò)啊,這句話可以斷成兩句話,即This top-down conception of the fashion business couldn’t be more out of date or this top-down conception of the fashion business would described in Overdressed at odds with the feverish。你再看看。望采納我認(rèn)為啊,如果是這樣的話句子就說不通了,首先would后要用動(dòng)詞原形,第二describe要用被動(dòng)應(yīng)該是this top-down conception of the fashion business would bedescribed 才對(duì)。所以我想了半天這句話應(yīng)該是, would described 作the feverish的定語才對(duì).做定語也不對(duì),定語的話直接是decribed過去分詞做定語,沒有見過would+過去分詞的,語法上還是說不通,你確定句子本身對(duì)嗎今年考研的第一篇閱讀,句子是對(duì)的。which woud be described由什么不對(duì).省略了which be真沒見過可以這樣省略的。下周找卷子先看看去
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版