精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • the round peg in the square holes

    the round peg in the square holes
    這句話 怎么翻譯?是不是一句 ‘格格不入’是么?
    語文人氣:422 ℃時(shí)間:2020-01-29 09:14:30
    優(yōu)質(zhì)解答
    你說的很對,這確實(shí)是一個(gè)諺語,也可以叫做成語.原結(jié)構(gòu)是——a round peg in a square hole,
    一般用來比喻“一個(gè)不適宜擔(dān)任某一職務(wù)的人”或“ 一個(gè)不得其所的人”.
    把上面諺語中的不定冠詞改為定冠詞,變成 the round peg in the square hole (問題中的 holes 語法上有毛病,應(yīng)該改為單數(shù) hole)可以說是上面諺語的活用,特指那個(gè)或這個(gè)具體的“不適宜擔(dān)任某一職務(wù)的人”或“ 不得其所的人”.
    “格格不入”不準(zhǔn)確,可以理解成“格格不入的人”.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版