精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 李白《將進酒》中,“陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔.”這一句怎么翻譯?

    李白《將進酒》中,“陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔.”這一句怎么翻譯?
    麻煩給詳細解說下第二句,我們語文書上有兩種翻譯版本。一種是說陳王喝的酒十千錢一斗,形容酒的名貴。還有一種說法是在酒宴上每喝一斗酒,陳王賞錢十千。不知道這兩種說法哪一種是正確的?
    語文人氣:896 ℃時間:2020-05-17 09:41:42
    優(yōu)質(zhì)解答
    LZ說的2種解釋都是存在的,都解釋的通,是學界所爭論的,所以你問的問題還沒定論.
    我個人傾向于第一種,因為第二種用錢砸人,不是曹植這種人會干的.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版