精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • (英語) 請解構(gòu)一下這個句子的句法結(jié)構(gòu)

    (英語) 請解構(gòu)一下這個句子的句法結(jié)構(gòu)
    there is a face beneath this mask ,but it's not me .
    I'm no more that face than I am the muscles beneath it ...or the bones beneath them.
    不是翻譯,是結(jié)構(gòu)。例如主謂賓這樣的分析。
    原譯是這樣的“面具下有一張臉,但那不是我。面具下的臉,或臉下的肌肉,肌肉下的骨骼并不能使我與眾不同?!?/div>
    英語人氣:363 ℃時間:2020-04-05 21:21:50
    優(yōu)質(zhì)解答
    這張面具下面有一張臉,但它不是我.
    這張臉、臉下的肌肉、甚至肌肉下的骨骼,都并不代表我的內(nèi)心.
    第二句直譯就是:‘ 我是這張臉’的程度,并不比‘我是臉下面的肌肉’的程度高……也不比‘我是肌肉下面的骨骼’的程度高.
    中文沒這種說話習慣,意譯說成“這張臉不代表我,正如這肌肉、這骨骼也不代表我(的內(nèi)心)”就可以了.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版