精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    ­1.“千金不(難)換 ” “力所能及 ”怎么翻譯?
    2.警察從一個(gè)嫌疑犯的話的漏洞中破的案,其中的“漏洞”怎么說
    3.temporary provisional什么區(qū)別?
    其他人氣:703 ℃時(shí)間:2020-05-17 17:26:11
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.worth more than a fortune
    in one's power
    2.loophole:是漏洞的意思,可以說法律的漏洞.
    這里,我覺得還是"破綻"更合適吧,用mistake可以.
    3.兩個(gè)都是臨時(shí)的,Provisional有準(zhǔn)備的感覺,準(zhǔn)備好的,臨時(shí)的東西.
    Temporary則沒有
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版