精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    他給人們留下了深刻的印象,使人們回憶起歷史上的巨型帆船.不明白為什么這樣翻,為什么分成兩句話,是怎樣分的.
    英語人氣:739 ℃時間:2020-04-05 16:11:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    "他給人們留下了深刻的印象,使人們回憶起歷史上的巨型帆船" 是詞霸的翻譯,比較貼切.
    直譯就是:她作為一個印象深刻的過去大船的提醒人.這樣翻譯不符合我們漢語的表達(dá)習(xí)慣,由于英漢之間文化背景不同,表達(dá)習(xí)慣和方式也不一樣,字對字的翻譯在簡單句子上是可以的,有些不行,比如英語譯成漢語時,根據(jù)表達(dá)習(xí)慣的需要,抓住英語句子表達(dá)的思想,用流暢的漢語表達(dá)出來.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版