對Eddleston4a..
Thou 太藝術(shù)去,thou 被愛的和可愛一個!
誰青年和Youth4a..s 喜愛跳起對我;
誰做了為我什么無此外做了,
亦不從一雖然不值得的thee 收縮了,
什么是我是!thou hast 停止是!
亦不固定歡迎這里thy 流浪漢家,
誰哀悼我們沒有將看-- 的o4a..er 小時
會他們從未是,或是來!
會他安排ne4a..er 返回發(fā)現(xiàn)新起因漫游!
噢!曾經(jīng)愛,可愛,并且心愛!
怎么自私哀痛考慮在過去,
并且緊貼對想法更好現(xiàn)在被取消!
但時間將撕毀thy 陰影從我最后.
所有thou couldst 有我的,嚴(yán)厲的死亡!thou hast;
父母,朋友,并且現(xiàn)在更多比朋友:
Ne4a..er 為一thine 箭頭那么快速地飛行,
并且充滿哀情哀情仍然繼續(xù)混和,
Hath 奪走了生活有借的一點喜悅.
不知前輩滿意否
拜倫的詩——翻譯問題之四?
拜倫的詩——翻譯問題之四?
“To Eddleston”
Thou too art gone, thou loved and lovely one!
Whom Youth and Youth’s affections bound to me;
Who did for me what none beside have done,
Nor shrank from one albeit unworthy thee,
What is my Being! thou hast ceased to be!
Nor staid to welcome here thy wanderer home,
Who mourns o’er hours which we no more shall see--
Would they had never been, or were to come!
Would he had ne’er returned to find fresh cause to roam!
Oh! ever loving, lovely, and beloved!
How selfish Sorrow ponders on the past,
And clings to thoughts now better far removed!
But Time shall tear thy shadow from me last.
All thou couldst have of mine, stern Death! thou hast;
The Parent, Friend, and now the more than Friend:
Ne’er yet for one thine arrows flew so fast,
And grief with grief continuing still to blend,
Hath snatched the little joy that Life had yet to lend.
(1817/1818)
“To Eddleston”
Thou too art gone, thou loved and lovely one!
Whom Youth and Youth’s affections bound to me;
Who did for me what none beside have done,
Nor shrank from one albeit unworthy thee,
What is my Being! thou hast ceased to be!
Nor staid to welcome here thy wanderer home,
Who mourns o’er hours which we no more shall see--
Would they had never been, or were to come!
Would he had ne’er returned to find fresh cause to roam!
Oh! ever loving, lovely, and beloved!
How selfish Sorrow ponders on the past,
And clings to thoughts now better far removed!
But Time shall tear thy shadow from me last.
All thou couldst have of mine, stern Death! thou hast;
The Parent, Friend, and now the more than Friend:
Ne’er yet for one thine arrows flew so fast,
And grief with grief continuing still to blend,
Hath snatched the little joy that Life had yet to lend.
(1817/1818)
英語人氣:849 ℃時間:2020-06-20 04:20:38
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 英語翻譯
- 求拜倫經(jīng)典詩歌的中英對譯.
- 英語翻譯
- 拜倫的詩《When we two parted》的中文翻譯
- 接下來,我為大家念一首拜倫的詩I Saw thee weep .用英語翻譯
- 初二物理用天平和量筒測某種液體的密度
- 用雖然……可是……而且造句,
- 你認(rèn)為自然生態(tài)系統(tǒng)中,各種動物的數(shù)量能不能無限增長?為什么?
- 線性代數(shù)里矩陣在左還是在右的問題
- 數(shù)學(xué)生活中哪些地方用到 對數(shù)
- 一個平行四邊形的底于高分別為3.2分米和1.它的面積與一個梯形的面積相等,如果梯形的上底和下底分別為2.4分米和3.6分米,那么它的高是幾?
- 他爸爸愛好烹飪 翻譯His father__________________-.
猜你喜歡
- 1氯化鎂是一種鹽,.
- 2設(shè)x為正實數(shù),則函數(shù)y=x^2-x+1/x的最小值是 2.函數(shù)y=-x-9/x+18(x>0)的最大值是
- 3小紅付出200元,買了X本練習(xí)本,每本12.5元應(yīng)該找回()元.當(dāng)X=10時,應(yīng)該找回()元.
- 4盒子里裝有15個球,分別寫著1~15各數(shù).如果摸到的是2的倍數(shù),則小剛贏,如果摸到的不是2的倍數(shù),則小強(qiáng)贏. (1)這樣約定公平嗎?為什么? (2)小剛一定會輸嗎?你能設(shè)計一個公平
- 5四個相同的蘋果隨機(jī)放入三個不同的盤子,有且只有一個盤子中蘋果數(shù)為2的概率是多少?
- 6有126本書,有3個書架,有6層,平均每層放幾本?
- 7850+250*(x-1)=x /2*400+x/2*200
- 8小馬虎解方程3/(2x-1)=2/(x+a)-1,去分母時,方程右邊的-1忘記乘6,因而求得的解為x=4,求a與x的值
- 9He is a man with _ eyes and _ shoulders.a.wide;wide b.broad;broad c.broad;wide d.wide;broad
- 10Sunflower,you are my constant belief.
- 11一個圓錐形沙堆,底面積是31.4m2,高是1.2m,用這堆沙在10m寬的公路上鋪2cm厚的路面,能鋪多少米?
- 12his height is the same as mine.(改為同義句)