精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    When there is less than peak demand for electricty.
    語境:
    In the long run,electricity from large wind farms in remote areas might be used to make hydrogen gas from water during periods when there is less than peak demand for electricity.
    可能的翻譯有兩種,
    一種是:當(dāng)這里的發(fā)電量小于用電高峰似的需求
    第二種:當(dāng)用電高峰需求電量小于這里的發(fā)電量
    事實(shí)上第二種是正確的翻譯,為什么第一種不對?
    英語人氣:939 ℃時(shí)間:2020-01-26 00:39:24
    優(yōu)質(zhì)解答
    【手工制造.June】
    可以通過整句來理解這個(gè)從句.
    整個(gè)句子主干是:
    electricity might be used to make hydrogen gas from water.
    也就是說,在那個(gè)時(shí)期,必然是高峰用電量的需求小于這里的發(fā)電量時(shí),才會(huì)有多余的電用來電解水產(chǎn)生氫.
    所以第二種翻譯正確.
    直接理解也是,只是我不知道要怎么給你解釋直譯……
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版