精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • New Orleans was a real center for them—the whole Anne Rice thing,right?

    New Orleans was a real center for them—the whole Anne Rice thing,right?
    有沒有高手知道這句話應(yīng)該怎么翻譯.前面是說新奧爾良是他們的中心,破折后面的解釋應(yīng)該怎么弄呢,看得我頭暈啊.
    英語人氣:284 ℃時間:2020-06-14 13:21:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    這是個難題,文中的them 是vampire,吸血鬼,Ann Rice 美國女作家,寫了出名的Interview with the Vampire,夜訪吸血鬼,排成出名的電影.
    整句翻譯就是說:新奧爾良是他們(那些吸血鬼)的中心-所謂的安賴斯的那檔事情.對吧?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版