精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • It's unfair that "the rain falls on both the just and the unjust".怎么翻譯?

    It's unfair that "the rain falls on both the just and the unjust".怎么翻譯?
    英語(yǔ)人氣:596 ℃時(shí)間:2020-04-07 10:05:04
    優(yōu)質(zhì)解答
    書面翻譯: 雨還是一樣的下在正義和不正義的人, 這個(gè), 很不公平.

    解釋: 這句子里面,“雨” 是一個(gè)metaphore (不用AS/LIKE 的比喻), 描述“雨”是大家不可以控制的東西(然后是大家不想要的).
    翻譯那個(gè)意思呢就是:災(zāi)難/壞還是同樣的不分一個(gè)人的好壞都會(huì)降臨在那個(gè)人的身上, 這樣子, 對(duì)正義的那些人,不公平.
    其中“ the JUST" and "the UNJUST" 不是描述”事/物“, 它們描述的是人. 因?yàn)?不好的“事情”, 怎么可以發(fā)生在別的”事情“身上呢? 那就必須是發(fā)生在 “人”身上.
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版