精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Farmers plating seeds can use far less pesticide,and most consumers prefer vegetables grown with less pesticide,therefore,( for crops for which) these seeds can be developed,their use is likely to become the norm.
    第一個for是什么意思,這里不明白為什么要用2個for
    英語人氣:937 ℃時間:2020-04-21 09:44:28
    優(yōu)質解答
    這后半句翻譯為 因此,對于(這些種子可以發(fā)育成的)作物,它們的使用可能會成為規(guī)范.
    第一個FOR是介詞,表示:對于;
    而要理解第二個for,你要先理解定語從句的語法,
    for which these seeds can be developed是修飾crops的,即these seeds can be developed for (crops).(for crops for which) these seeds can be developed, 能翻譯下這句嗎,不明白these seeds can be developed for crops.是什么意思翻譯是 對于作物(哪些作物呢?for which進一步修飾描述指明),這些種子可以發(fā)育成的作物。which 相當于另一個crops。不知道能不能讓你明白,如果你沒學過定語從句的話,我就一時很難說清楚。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版