精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    We're going over to the macaroni fields of Calabria.
    意思是:我們現(xiàn)在到克拉布里亞的通心粉田里.
    請問“macaroni fields”為什么翻譯成“通心粉田”.通心粉是工廠做出來的吧,不是地里長出來的,我覺得應(yīng)該翻譯成“通心粉加工廠”.
    比如說“西瓜田”“玉米田”我都可以接受,如果有“通心粉田”是不是也有“掛面田”“方便面田”“元宵田”?“Noodle field”和“vermicelli field”
    英語人氣:793 ℃時(shí)間:2019-10-19 20:05:40
    優(yōu)質(zhì)解答
    哈哈,你提的問題其實(shí)很簡單.原因:(1)新概念英語的文章很多都摘自一些科普文章,自然科學(xué)、文學(xué)小說又或者商業(yè)評論,因此寫這些文章的人都希望把英語用得與眾不同,就好比我們現(xiàn)在學(xué)生的寫作水平和作家的寫作水平,作...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版