精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Es wird davon ausgegangen,dass Menschen ab einem bestimmten Alter,wegen abnehmender Fähigkeit zum eigenen Lebensunterhalt,zunehmend auf Transferleistungen von anderen Leistungserbringern angewiesen sind.Grundlage für den Austausch von altersbedingten Transferleistungen innerhalb einer Bevölkerung sind Generationenverträge
    Leistungserbringern ,Transferleistungen,Generationenverträge分別什么意思.這句句子不是很理解
    語文人氣:122 ℃時間:2020-05-18 17:28:11
    優(yōu)質(zhì)解答
    參考譯文:因此可以這樣認為,人到了一定年齡,由于其賺取自己生活費用之能力日漸衰退,而日益增加對來自其他福利提供者的福利轉(zhuǎn)讓之需.在國民范圍內(nèi)的這種由于年齡所決定的福利轉(zhuǎn)讓之基礎(chǔ)為年輩契約.
    譯者說明:顯然,這是一段關(guān)于國民養(yǎng)老金的文字,對于長于翻譯文學作品的筆者顯然也并不容易.比如福利提供者,福利轉(zhuǎn)讓、年輩契約之類的詞匯當有經(jīng)濟學專用詞匯替代,因此這段翻譯謹供參考.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版