精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Die erste Landmasse,die man dann erreicht,ist die Ostküste(東海岸) der Vereinigten Staaten - irgendwo auf der Höhe von Palm Bay(棕櫚海灣),Florida(佛羅里達(dá)州).
    Abends,wenn man in dem kleinen Ort La Restinga(拉雷斯廷加) auf der von der Hitze des Tages gewärmten Hafenmauer(我自己理解應(yīng)該是港口墻,這個復(fù)合詞應(yīng)該如何翻譯好?T.T) sitzt und in den Sonnenuntergang blickt,kommt manchmal ein Mann namens Pepe vorbei.
    這些,感覺就是句子翻譯的有點怪怪的.不通順
    ein alter Mann mit riesigen Händen und einem Gesicht,das zerfurchter aussieht als das von Keith Richards.
    Er erzählt von Walen(鯨魚) und Stürmen,von Schiffsunglücken(輪船失事.自己翻譯的 und von Vulkanen(火山爆發(fā),應(yīng)該是這樣?),die unter der Wasseroberfläche brodeln.Es sind dramatische Geschichten,und dennoch klingen sie wie eine einzige Liebeserklärung(愛情單身宣言).
    其他人氣:404 ℃時間:2020-06-24 15:47:20
    優(yōu)質(zhì)解答
    人們首先到達(dá)美國東海岸棕櫚海灣和佛羅里達(dá)州的某處高地.到晚上,當(dāng)拉雷斯廷加的人們坐在被白天太陽曬得發(fā)熱的港口圍堤上,日落中偶爾能看到一個叫Pepe的人經(jīng)過.
    老人長著一雙大手和一張布滿皺紋的臉,看起來比基思·理查茲還老.
    他見過鯨魚,大風(fēng)暴,輪船失事還有水面因水下火山噴發(fā)而冒泡的場景.那些顯然是夸大的故事,但是聽起來卻像特別的愛情單身宣言.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版