精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    We need to make it clear that an adapted version that goes too far from the original one is not merely disrespect to the author.
    請(qǐng)高手分析下這個(gè)句子的語法結(jié)構(gòu),兩個(gè)that 在句子的作用,以及主從句的主謂賓,最好能翻譯下,
    其他人氣:773 ℃時(shí)間:2020-02-20 12:20:19
    優(yōu)質(zhì)解答
    樓上的翻譯沒問題,但句子結(jié)構(gòu)分析本人不太認(rèn)同
    其中說法不妥的是:
    “that an adapted version that goes too far from the original one is not merely disrespect to the author.這整個(gè)句子是修飾前面的make it clear中的it的,相當(dāng)于是對(duì)賓語的說明”
    這個(gè)是賓語從句,不是對(duì)it的說明,it是形式賓語,第一個(gè)that到最后是一個(gè)完整的賓語從句,做真實(shí)賓語.
    第一個(gè)that是連詞,不做成分,只起到引導(dǎo)賓語從句的作用,第二個(gè)that是關(guān)系代詞,用來引起定語從句,在從句中作主語,修飾先行詞version
    其它的結(jié)構(gòu)分析正確
    答追問:that不能省略,在定語從句中,關(guān)系代詞作賓語時(shí)才可以省略,而本句的that是定語從句中的主語.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版