精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 幫我翻譯一下這篇英語短文,初三閱讀

    幫我翻譯一下這篇英語短文,初三閱讀
    If you say"The cat is out of the bag"instead of"The secret is given away",you are using an idiom.The meaning of an idime is different from the actual meaning of the words used."An apple a day keeps the doctor away"is a proverb.Proverbs are old but familiar saying that usually give advice.Both idioms and proverb are part of our daily speech.Many are very old and have interesting histories.look at these saying below.
    "Bury the hatchet."
    Native Americans used to bury weapons to show that fighting had ended and enemies were now at peace.Today, the idiom means to be friendly to each other again after fight.
    "A close shave"
    In the past,barbers learned to shave on customes.If they shaved too close,their customers might be cut. Today,we use the idiom if a person narrowly gets out of danger.
    "He who pays the piper calls the tune."
    In the Middle Ages,people were treated by traveling musicians.Whoever paid the piper could choose the music. The proverb means that whoever pays controls things.
    句子要翻譯通順,謝謝
    英語人氣:916 ℃時間:2019-07-25 01:32:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    如果你說“貓在袋子外面”而不是“秘密已被泄露”,你就是在用成語.成語的含義是不同于其字面上意思的.“每天吃一個蘋果你將遠離疾病”是諺語.諺語雖老,但通常提建議的時候用諺語是很貼切的.成語和諺語是我們的每日講話的一部分.它們許多是非常老并且有有趣的歷史.請看下面說的這些.
    “埋葬斧頭.”
    美國人本地人過去常常埋葬武器表示戰(zhàn)斗結(jié)束了以及和敵人現(xiàn)在和平了.今天,這個成語意味著了不打不相識.
    “太近的剃須刀(幸免于難)”
    以前,理發(fā)師學著給顧客刮胡子.如果他們刮了太貼皮了,顧客也許被刮傷.今天,如果有人勉強地脫離了危險,我們就用這個成語.
    "誰給錢誰就是主.“ 許多人到中年的人都被當作流浪音樂人看待.誰給錢誰就能點歌.這個諺語意思是誰給錢誰就控制全局.
    另外,樓主原文的第二段idime應(yīng)為idiom.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版