精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    1
    AS I ponder’d in silence,
    Returning upon my poems,considering,lingering long,
    A Phantom arose before me,with distrustful aspect,
    Terrible in beauty,age,and power,
    The genius of poets of old lands,
    As to me directing like flame its eyes,
    With finger pointing to many immortal songs,
    And menacing voice,What singest thou?it said;
    Know’st thou not,there is but one theme for ever-enduring bards?
    And that is the theme of War,the fortune of battles,
    The making of perfect soldiers?
    2
    Be it so,then I answer’d,
    I too,haughty Shade,also sing war—and a longer and greater one than
    any,
    Waged in my book with varying fortune—with flight,advance,and
    retreat—Victory deferr’d and wavering,
    (Yet,methinks,certain,or as good as certain,at the last,)—The
    field the world;
    For life and death—for the Body,and for the eternal Soul,
    Lo!too am come,chanting the chant of battles,
    I,above all,promote brave soldiers.
    ----------------------------------------
    惠特曼(1819-1892),美國詩人.生于紐約長島韋斯.其一生的詩作都匯集在《草葉集》中.大部分作品打破了所有的傳統(tǒng)格律,獨創(chuàng)一種自由詩體,內(nèi)容包羅萬象,龐雜松散,集哲學思想及所見所聞所感傾注詩中.是美國19世紀最杰出的詩人.
    英語人氣:886 ℃時間:2020-06-20 04:50:44
    優(yōu)質(zhì)解答
    1 我默默地回到我的詩后,考慮,徘徊久,一個幽靈出現(xiàn)在我面前,與信任方面,可怕美容、年齡、能力上,老詩人天才政局 作為導演我喜歡火焰大眼睛,手指指著許多不朽歌曲,來勢洶洶的聲音,籌募 在singest清高?它說; know'st清...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版