精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 問下考研英語閱讀中一句話的理解

    問下考研英語閱讀中一句話的理解
    but it does mean recognizing how important they can be in building the energy and telecom infrastructures needed to take full advantage of the Internet,
    這是考研英語2001年第二篇閱讀的最后一句話
    書上對著這種話的翻譯是“但這的確意味著要認識到外國公司對本國能源及通信基礎設施建設的重要性,這些基礎設施是充分利用互聯(lián)網(wǎng)所必要的”
    1.我想問下這里的“they can be”做何解釋了?什么個用法?感覺有點無法理解翻譯通
    2.對于書上的翻譯那就是把“needed to take full advantage of the Internet”,這個是修飾infrastructures的
    但是為什么不能翻譯為 “ 但這的確意味著要認識到外國公司對所需的本國能源及通訊基礎設施的重要性來充分利用互聯(lián)網(wǎng)”?
    英語人氣:759 ℃時間:2020-01-29 12:39:50
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.這句話的主干是It means recognizing how important they can be.
    how important they can be是從句,做recognizing的賓語,所以是賓語從句.
    而 recognizing how important they can be是動名詞短語作mean的賓語.
    2.needed to take full advantage of the Internet是修飾infrastructure的后置定語,用過去分詞needed表示被動,即infrastructure是被Internet所需要的,所以要翻譯成充分利用互聯(lián)網(wǎng)所需的基礎建設.
    這句話最直接的翻譯是:
    這確實意味著我們要認識到,外國公司在建設能充分利用互聯(lián)網(wǎng)所需的能源及通信基礎設施方面是多么的重要.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版