向左轉(zhuǎn)|向右轉(zhuǎn)
A 是 The export halt,比較容易理解,第二句的動(dòng)詞“helped lead to”比較難認(rèn)出.字面上的意思是“幫助導(dǎo)致某事(C)的發(fā)生”,在此應(yīng)該翻譯為促進(jìn)了C的發(fā)生.類似的動(dòng)詞組有pay attention to,listen to,get ahead of 等等 phrasal verbs.
第一句的賓語(yǔ)B 的分析:主要元素是international attention 國(guó)際關(guān)注,而它是被( to Chinese restrictions on export of rare earths)修飾,說(shuō)明被關(guān)注的是什么.
第二句的賓語(yǔ) C的分析:主要元素是the filing of a World Trade organization case在國(guó)際貿(mào)易組織遞入了投訴狀,(last spring) 去年春季是時(shí)間上的修飾,(challenging China's right to limit exports of such important minerals) 說(shuō)明投訴狀的內(nèi)涵,也是修飾詞.
經(jīng)過(guò)以上的分析,翻譯起來(lái)便方便多了:
出口的中斷引起了國(guó)際社會(huì)對(duì)中國(guó)稀土資源出口限制的關(guān)注 并 促進(jìn)了去年春季在國(guó)際貿(mào)易組織投訴狀的立案,挑戰(zhàn)中國(guó)限制此類重要物質(zhì)出口的權(quán)利.