精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Have or have got?
    There are a few differences in grammar,too.The British say Have you got...while Americans prefer Do you have...An American might say My friend just arrived,but a British person would say My friend has just arrived.Prepositions,too,can be different:compare on the team,on the weekend(American) with in the team,at the weekend(British).
    Colour or color?
    The other two areas in which the two varieties differ are spelling and pronunciation.American spelling seems simpler:center,color and program instead of center,colur and programme.Many factors have influenced American pronunciation since the first settlers arrived four hundred years ago.The accent,which is most similar to British English,can be heard on the East Coat of the US.When the Irish writer George Bernard Shaw made the famous remark that the British and the Americans are two nations divided by a common language,he was obviously thinking about the differences.But are they really so important?After all,there is probably as much variation of pronunciation within the two countries as between them.A Londoner has more difficulty understanding a Scotsman from Glasgow than understanding a New Yorker.
    Words,words,words
    British and American English are different in many ways.The first and most obvious way is in the vocabulary.There are hundreds of different words which are not used on the other side of the Atlantic,or which are used with a different meaning.Some of these words are well know—Americans drive automobiles down freeways and fill up with gas;the British drive cars along motorways and fill up with petrol.As a tourist,you will need to use the underground in London or the subway in New York,or maybe you will prefer to get around the town bu taxi(British) or cab(American).
    時間原因,只能打這么多了,如果你們有書,還能翻譯后面的,拜托大家把新標(biāo)準(zhǔn)英語高二必修5第一單元第二頁 的短文全部翻譯了,
    英語人氣:796 ℃時間:2020-05-16 01:43:12
    優(yōu)質(zhì)解答
    現(xiàn)在或過去了?  在語法上有一些差別,太.英國說你有…?當(dāng)美國人喜歡你有……嗎?一個美國人會說我的朋友剛,但英國人會說我的朋友剛剛到達(dá).介詞,也可能是不同的:比較的團(tuán)隊(duì),在周末(美國)的團(tuán)隊(duì),在周末(英國).
      顏色或顏色嗎?  其他兩個領(lǐng)域中,這兩個品種是不同的拼寫和發(fā)音.美式拼寫看起來簡單:中心,顏色和程序而不是中心、海水和計(jì)劃.許多因素影響了美國的發(fā)音自第一批定居者到了四百年前.口音,最相類似的英式英語,可以聽到的關(guān)于東外套美國.當(dāng)愛爾蘭作家蕭伯納進(jìn)行了著名的說,英國人和美國人是被一個共同的分隔開來的兩個國度的語言,他顯然是在考慮這種差異.但他們是否真的那么重要嗎?畢竟,有可能是多大變化的發(fā)音在兩國關(guān)系.倫敦有更多的理解上的困難來自格拉斯哥蘇格蘭比認(rèn)識一個紐約人.
      單詞,單詞,單詞  英國英語和美國英語在許多方面都不一樣.第一步,也是最明顯的方式在詞匯量.有成百上千種不同的詞中沒有使用在大西洋的另一邊,或用不同的意義.這些話是好一些know-Americans驅(qū)動汽車高速公路,填滿了天然氣;英國開車沿著高速公路和滿汽油.作為一個旅游,你將需要使用《地下在倫敦或紐約的地鐵中,你或許會喜歡繞過鎮(zhèn)但出租車(英國)或出租車(美國).
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版