精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 意大利語posso venire da te domattina ?這句是否翻譯為,我明早能去你那嗎?

    意大利語posso venire da te domattina ?這句是否翻譯為,我明早能去你那嗎?
    若是,那么為何是venire而不是andare,若不是請翻譯出正確的意思,Grazie!
    英語人氣:118 ℃時間:2020-06-05 20:30:01
    優(yōu)質解答
    我明天早上能去你那兒嗎?樓主理解正確.
    意大利人對andare,venire的用法要求很講究的.
    我去你那兒,方向是從我到對話人,要用venire,來.
    你來我這兒,也是用venire.
    不過如果地方跟對話的兩人無關,是另外一個地方,就用andare.
    ad esempio
    possiamo andare al cinema?"我們一起能去電影院嗎?"這里cinema跟“你我”都無關,我們都不在那兒.
    vado al cinema stasera,vuoi venire con me?“我今晚去電影院,你也來么?”因為我要去電影院,我在地點這邊,所以你來,要用venire.
    venire andare的用法多看看就習慣會用了.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版