精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 《假面武俠》或者《假面?zhèn)b客》翻譯成英語該怎么寫?

    《假面武俠》或者《假面?zhèn)b客》翻譯成英語該怎么寫?
    《假面騎士》的英語翻譯是Kamen Rider,如果叫《假面武俠》或《假面?zhèn)b客》該怎么翻譯?查有道的翻譯“俠客”會翻譯成swordman,或者兩個單詞的那個,但swordman應(yīng)該更明確是“劍客”吧?外國的《蝙蝠俠》或者《蜘蛛俠》的命名形式是《XXX-Man》的
    英語人氣:532 ℃時間:2020-06-18 21:46:57
    優(yōu)質(zhì)解答
    有一部美劇叫The Cape,暗俠,也有人譯為披風(fēng)俠;所以我想假面?zhèn)b客可不可以譯成The Mask.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版