精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請(qǐng)幫我看看這句英語(yǔ)為什么這么翻譯

    請(qǐng)幫我看看這句英語(yǔ)為什么這么翻譯
    Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever, taking $108m over its first weekend.
    書(shū)上給的翻譯是
    《怪物史萊克2》上映的第一個(gè)周末就以1.08億美元?jiǎng)?chuàng)下了美國(guó)電影票房收入第二的記錄.
    “第一個(gè)周末”后的“就”字的意思是怎么體現(xiàn)出來(lái)的?first weekend前的介詞為什么要用over?
    英語(yǔ)人氣:842 ℃時(shí)間:2020-05-14 09:28:38
    優(yōu)質(zhì)解答
    第一,原句"Shrek 2 enjoyed the second-biggest US cinema opening ever"中有幾層意思,1/ enjoy 是指“享有,享受”,可以引申為對(duì)某一事件的“享譽(yù)”;2/ the second-biggest US cinema opening 中“最大票房”是從"the second-biggest"引申而來(lái),得到漢譯“影院開(kāi)影最大票房.”;3/ ever 副詞,系指“曾經(jīng),在任何時(shí)候”,可以譯為“有史以來(lái).”,“就”字也這樣順筆一出來(lái)了;4/ 翻譯中加了“創(chuàng)下”與“記錄”等詞匯.
    第二,over是副詞,這里的意思是“從頭到尾”,也即:本周末“從頭到尾”,第一周的全部周末.原文翻譯省略這個(gè)在漢譯中多余的詞,所以只譯出了“第一個(gè)周末”,意思基本上到位.
    我來(lái)回答
    類(lèi)似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版