精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    大家一定都聽說過,或?qū)W過《新概念英語》吧!可是,面對《新概念》第一冊的書名:FIRST THINGS FIRST 我總不理解,上面的解釋是:英語初階,可是顯而易見,字面意思肯定不是這樣,可要是翻譯出來的話,就變成:第一事件第一,顯然很不通順,那到底應(yīng)該怎樣翻,
    有知道的嗎?
    其他人氣:615 ℃時(shí)間:2019-10-11 02:59:48
    優(yōu)質(zhì)解答
    可以翻譯成開天辟地,因?yàn)镕irst thing first是首先學(xué)習(xí)首先要學(xué)的事,引用現(xiàn)在流行的電腦入門軟件教程的名字可以翻譯成開天辟地
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版