精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 1.The USA is less of a nation apart than super-patriots of America-haters might want to believe.這里這個(gè)apart放在句子里應(yīng)該怎么翻譯?

    1.The USA is less of a nation apart than super-patriots of America-haters might want to believe.這里這個(gè)apart放在句子里應(yīng)該怎么翻譯?
    2.The breadth of view is exhilarating,and the reading daunting in scope.這里的“the reading daunting in
    第一句里的of改為or 我打錯(cuò)了
    英語(yǔ)人氣:360 ℃時(shí)間:2020-06-02 06:34:43
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.a nation apart=壹個(gè)獨(dú)特的國(guó)家patriot=擁戴者super-patriots of America-haters=仇視美帝的極端份子美國(guó)不如仇視美帝的極端份子本以為的那樣獨(dú)特的國(guó)家2.breadth=scope=廣度,daunting=嚇到你了觀點(diǎn)的breadt...
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版