精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 關于英語諺語的問題

    關于英語諺語的問題
    自己看英語中的諺語,覺得有些就是從中文硬生生地翻譯過去的.比如說千里之行始于足下,就是什么thousand-li……明顯是中到英,而不是英到中.請問這還種類型的還算諺語嗎?會不會英文中的諺語也被中文的一些諺語翻譯滲入了?求正解.
    英語人氣:446 ℃時間:2020-04-23 20:13:51
    優(yōu)質解答
    事實上,基本上各國的諺語不大可能存在滲透的問題;只是,無論在地球上任何一個國度,只要是真理,便都是相同的.舉個例子:但是,像"Don't bite off more than you can chew ",我們可以從字面上直接理解,然后翻譯成“不要...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版