精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    是wordsworth's earth has not anything to show more fair這句怎么翻譯?還有里面的句子never did sun more beautifully steep.in his first splendour valley ,rock or hill,這句怎么翻譯理解?
    英語人氣:840 ℃時間:2020-06-27 04:57:18
    優(yōu)質解答
    大地再沒有比這兒更美的風貌
    旭日金揮灑布于峽谷山陵,
    也不比這片晨光更為奇麗;
    全文是:
    Earth has not anything to show more fair:
    Dull would he be of soul who could pass by
    A sight so touching in its majesty:
    This City now doth,like a garment,wear
    The beauty of the morning; silent,bare,
    Ships,towers,domes,theatres,and temples lie
    Open unto the fields,and to the sky;
    All bright and glittering in the smokeless air.
    Never did sun more beautifully steep
    In his first splendour,valley,rock,or hill;
    Ne'er saw I,never felt,a calm so deep!
    The river glideth at his own sweet will:
    Dear God!the very houses seem asleep;
    And all that mighty heart is lying still!
    威斯敏斯特橋上
    大地再沒有比這兒更美的風貌:
    若有誰,對如此壯麗動人的景物
    竟無動于衷,那才是靈魂麻木;
    瞧這座城市,像披上一領新袍,
    披上了明艷的晨光;環(huán)顧周遭:
    船舶,尖塔,劇院,教堂,華屋,
    都寂然、坦然,向郊野、向天穹赤露,
    在煙塵未染的大氣里粲然閃耀.
    旭日金揮灑布于峽谷山陵,
    也不比這片晨光更為奇麗;
    我何嘗見過、感受過這深沉的寧靜!
    河上徐流,由著自己的心意;
    上帝呵!千門萬戶都沉睡未醒,
    這整個宏大的心臟仍然在歇息!
    (楊德豫譯)
    參考資料:中國書網
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版