精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)翻譯

    英語(yǔ)翻譯
    今天看到一份美國(guó)圖紙,與齒輪有關(guān)的,有這樣幾句話
    turning to break edges
    .004 MAX radius or chamfer
    sharp after grind
    上面兩句的意思應(yīng)該是:車削以去除銳邊,最大半徑或者倒角為.004英寸,我現(xiàn)在不知道sharp after grind是什么意思,打磨后應(yīng)該怎么樣,這里的sharp是怎么翻譯的,應(yīng)該不是尖銳一類的意思吧,打磨的目的不就是為了去除尖銳的部分么
    英語(yǔ)人氣:448 ℃時(shí)間:2020-06-22 00:38:35
    優(yōu)質(zhì)解答
    我個(gè)人覺得,老外的翻譯不能一個(gè)詞一個(gè)詞來(lái)翻譯,我覺得把握整體翻譯更好一點(diǎn)
    車削以去除銳邊,磨削后銳邊保證0.004MAX
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版