精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語(yǔ)改錯(cuò)問(wèn)題

    英語(yǔ)改錯(cuò)問(wèn)題
    A critique of the Handlins' interpretation 【for】 why legal slavery did not appear until 1660s suggests that assumptions about the relation between slavery and racial prejudice should be reexamined.答案把for改成了of ,我理解改成of后意思是通順的,但是我還想知道為什么不能是that做同位語(yǔ)
    英語(yǔ)人氣:244 ℃時(shí)間:2020-05-11 08:21:19
    優(yōu)質(zhì)解答
    因?yàn)榫渥拥?主干 就是 A critique suggests that assumptions should be reexamined.
    that引導(dǎo)的是賓語(yǔ)從句,不是同位語(yǔ)從句.
    歡迎 繼續(xù)追問(wèn)啊!嗯我知道句子主干,這個(gè)“why legal slavery...appear until 1660s ”不是對(duì)Interpretation的限定嘛,是關(guān)于什么的Interpretation呢,是關(guān)于“為什么奴隸制度從17世紀(jì)60年代出現(xiàn)”的interpretation對(duì)吧?那為什么不能用that?that可以在從句中不充當(dāng)任何成分啊(也就是interpretation that why...)
    我來(lái)回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁(yè)提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版