精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    The program provided for semi-public spaces—the study galleries—which would be classrooms,with exhibits designed by professors to accompany their courses.In conjunction with the print room which would have similar student use,these spaces formed the stack of floors which created the tower and visually shaped the five-story high lobby space.
    The restriction of natural light in the galleries validated continuing our development of a spatial concept to address "museum fatigue," which had begun with our addition to the Des Moines Art Center,and had been expanded upon at the Everson Museum in Syracuse:modulating the museum exhibit circuit by creating individual and varied gallery volumes separated by open links.A string of windowless boxes,while archivally conscientious,is one of the contributors to fatigue; orientation is another.These proposed interruptions might be to daylight,to a central court for orientation,to distant landscape,or to all three.This separation gives the visitor a pause,and benefiting from a change of light and view,allows reflection upon what has been seen before proceeding to new riches.For a small museum with diverse collections this device also facilitates a transition between periods and scale of display.
    英語人氣:650 ℃時(shí)間:2020-10-01 23:47:05
    優(yōu)質(zhì)解答
    該項(xiàng)目是提供給半開放場地的—用來當(dāng)做課室的學(xué)習(xí)畫廊.里面有由教授設(shè)計(jì)的與他們課程相關(guān)的展品.和打印室相連的場地有相似的學(xué)生用途,這些空間組成了樓層的每一層,總體連成塔狀并且視覺上構(gòu)造了5層樓高的大廳.畫廊里...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版