精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    i start with once upon a time
    but cannot find a word to rhyme
    and this is just as near the truth
    as yu is π2.^5
    英語人氣:394 ℃時間:2020-02-06 06:41:55
    優(yōu)質解答
    一開始,我有點兒不信趙元任大師真的寫了這首詩.等我研究了一會兒,弄明白了之後,我現(xiàn)在相信,只有以趙大師的學問,智慧,才能寫出這麼有趣的打油詩.短短幾行,又有英文,又有數(shù)學,又有希臘字母,還能合仄押韻,真不簡單.不過你提供的原文有點問題,先得改善一下,才能看懂這打油詩的原意.
    結尾的 ^5 不是詩的一部份吧?
    yu 和 π2 在印刷排版時,都要把第二個字(就是 u 和 2)升高到第一個字的右上角,就像
    3 的右上角有個 4 在數(shù)學𥚃是 3 的 4 次方的意思,而用英文念時,是念成 three to the fourth, 依此延伸,y 的右上角有個u 要念成 y to the u'th(諧音就成了 why to the youth, 小娃兒愛問東問西),π 的右上角有個 2 可以念成 pi to the 2'th (諧音就成了 pie to the tooth, 牙齒愛吃甜餅,這都是趙大師在玩文字游戲).
    有了以上的了解之後,這段文字,經過了適當?shù)挠∷⑴虐?可以念成:
    I start with once upon a time,
    but cannot find a word to rhyme,
    and this is just as near the truth,
    as why to the youth is pie to the tooth.
    這首打油詩,最好就從英文的角度來欣賞.硬要翻譯成中文,還要保有原來文字中的技巧,是不可能的.
    為了回答這題,花了不少工夫.如果同意,就請采納.如不同意,請追問,以便継續(xù)討論.全文翻譯成中文是什么呢我上面說了,這首打油詩,最好就從英文的角度來欣賞。硬要翻譯成中文,還要保有原來文字中的技巧,是不可能的。就拿中國的歇後語,俏皮話,"和尚打傘,無法(髪)無天"來做個比方,這是無法翻譯給不懂中文的老外來欣賞的。

    結尾的 ^5 不是詩的一部份吧?
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版