精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • I'm standing in the middle of the cafeteria 這句話的翻譯是 我站在自助餐廳中間,還是我站在自助餐廳,這是美劇老友記中的翻譯,其實我需要這樣認(rèn)真區(qū)別嗎

    I'm standing in the middle of the cafeteria 這句話的翻譯是 我站在自助餐廳中間,還是我站在自助餐廳,這是美劇老友記中的翻譯,其實我需要這樣認(rèn)真區(qū)別嗎
    英語人氣:939 ℃時間:2020-05-03 17:30:27
    優(yōu)質(zhì)解答
    I'm standing in the middle of the cafeteria
    偶覺得是否站在餐廳的中間不是最重要的,重要的是能體會說話的人當(dāng)時的心情.孤獨人的站在餐廳里是更孤獨的,好像站在正中一樣;高興的人站在餐廳里是很興奮的,好像所有的人都和自己一樣高興.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版