精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請教英語達人幾個句子用法的疑惑

    請教英語達人幾個句子用法的疑惑
    1.Based on this information,the tax account for this individual has been loc此處為什么用based,而不是base或者basing?
    2.我喜歡我們的團隊,因為它是一個友好的工作地方.這句話可以翻譯成
    I like our team as a friendly place to work.
    I like our team because it is friendly place to work.
    I like our team which is a friendly place to work
    這三種表達法都可以嗎?
    3.想表達有些人員流動可以翻譯成There are some people turnover.people 可以修飾turnover嗎?
    英語人氣:487 ℃時間:2020-05-14 09:32:34
    優(yōu)質(zhì)解答
    1.這是原因狀語從句,句子不完整有所省略,其中based表被動,補充完整之后是 It is based on the information that the tax account for this individual has been .所以只能用based
    2.如果為了強調(diào)因果,只能用because,而as表原因是已經(jīng)為人所知的原因
    I like our team as a friendly place to work.這里的as只能翻譯成作為
    I like our team which is a friendly place to work這里的which句是修飾team的,相當于一個形容詞并無因果關系
    3,turnover本身就是人員流動的意思,people不可以用來形容turnover,但你可以用personnel來形容turnover,表示職工流動,職工流轉(zhuǎn).
    例句:She considers appropriate personnel turnover conducive to the promotion of trade between the exchanges.她認為適當?shù)娜瞬帕鲃勇视欣诖龠M行業(yè)之間的交流.1.請教一下,第一問中您指得省略的it is是指什么?不太明白。第一句的中文意思是不是基于這個信息,個人稅收賬戶將被凍結?2.第二問中的I like our team which is afriendly place to work。想表達的是我喜歡我們的team,然后用which is afriendly place to work來進一步修飾,不可以嗎?語法上通嗎?3.第三問您的意思是不是people是個集合名詞,不能修飾單數(shù)的turnover?1.第一句 我所說的it 是指代“個人賬戶將被凍結”這句話,只因如果把個人賬戶將被凍結直接做主語的話,那么整個句子的主語就太長了,不符合英語國家說話習慣,所以我們有時候就用it這種形式主語來放在句首,其實真正的主語是在后面的。本句中Based onthis information,省略了 it is 是因為前后兩句主語相同,你明白嗎? 補充完整就是 it is Based onthis information,只能用被動。2.I like our team which is afriendly place to work.這句話并無語法錯誤。一個定語從句,which句相當于修飾team的一個形容詞,很正確,你想表達的意思也可以表達出來。3.至于people ,我很少看見有用people修飾什么的,具體的我也不知為什么
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版