精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求英語(偏美式)口語大神解救一些口語問題

    求英語(偏美式)口語大神解救一些口語問題
    in the ground 為什么表示 都死光了
    還有美劇lie to me 翻譯過來為啥是 別對我撒謊
    還有好多好多例子都是口語直譯不過來的,求一些例子!
    英語大神請與我做朋友~
    英語人氣:703 ℃時間:2020-02-03 16:12:15
    優(yōu)質(zhì)解答
    美語相對英式英語來說比較自由,也比較融合,它吸收了很多的外來語言和文化,其中俚語也比較多,就是字面根本翻譯不過來的.
    這種情況,除了死記硬背之外,個人認(rèn)為比較好的辦法,一個是了解一下英美歷史,促進(jìn)理解,這個就跟中國的典故一樣,有很多都是有出處的.再一個就是多看電影,看原聲電影,模仿,多說多練.當(dāng)然,如果能有一個外國友人來交流,對你的幫助會更大.可以加一些例子么。幾個就行,想訓(xùn)練一下口譯但是有些沒法做到。。。A rainy day 的意思是不如意的日子Shoot for the stars 成就大事That’s bull 真是扯DYou can say that說的對!Your fly’s open 你的拉鏈開了。。。Party animal聚會狂人(喜歡開舞會的人)太多了。。。上網(wǎng)搜都搜不完每時每刻都有新的表達(dá)方式產(chǎn)生,隨時積累一點(diǎn),多使用。俚語這些屬于口語范疇,比較不正式,都是生活化的。如果訓(xùn)練口譯的話,還是官方的錄音比較好用吧,VOA BBC什么的。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版