精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    (出自《陶淵明集序》)
    語文人氣:664 ℃時(shí)間:2020-10-01 11:57:32
    優(yōu)質(zhì)解答
    自古以來,中國哲學(xué)就有“圣人韜光,賢人遁世”之說,“韜光”(積蓄生力,鋒芒不露) 原指人收斂鋒芒,隱藏蹤跡,或者是“把聲名才華掩藏起來”,以使別人或敵手放松警惕,從而達(dá)到出其不意、一擊即中的目的,用美國人的話來說就是模糊戰(zhàn)略.
    “遁世”,就是外自隱遁(凡是歷史上的文人俠客都喜歡把自己比作隱士,都想成為不食人間煙火的理想主義者.這種自給自足的生活也的確是有條件的,當(dāng)時(shí)也是可以實(shí)現(xiàn).) ...不失為一種掩護(hù)自己、圖謀再起的老辣戰(zhàn)略.
    圣人韜光,賢人遁世還有一種解讀,就是以弱勝強(qiáng),以柔克剛之道.即不管風(fēng)云怎么變幻,政策做多的大趨勢總是向好的,不管在任何情況下都不應(yīng)該放棄.
    所以圣人紛紛隱藏起自己的光芒,賢達(dá)的人遠(yuǎn)離紅塵的是是非非!
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版