精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    在分析中國平安并購深發(fā)展的案例中發(fā)現(xiàn),整合問題產(chǎn)生的原因是中國平安將保險文化強加在平安銀行,過快制度轉(zhuǎn)換,造成原深發(fā)展的員工對保險文化的無法適應(yīng),大批員工離職,計劃的業(yè)務(wù)整合在員工離職的大背景下無法按時完成.
    During the analysis of Chinese Ping An’s mergers and acquisitions in the Shenzhen Development Bank's case,we found that the cause of integration issues arise from Chinese Ping An Insurance’s imposing culture to Ping An Bank and fast conversion system,the original staff in Shenzhen Development Bank can not adapt to the insurance culture.A large number of employees leave their companies and business integration plan can not be completed on time in the context of employees’ turnover.
    是文中的leave和can not be 不知道是不是要用過去時態(tài)?
    英語人氣:897 ℃時間:2020-05-19 05:45:18
    優(yōu)質(zhì)解答
    問題在于缺少主語,應(yīng)該改成A large number of employees leaving...
    can not be是謂語.業(yè)務(wù)整合計劃是can not be的主語啊哦,那就這樣改With a large number of employees leaving their companies, business integration plan can not be completed on time in the context of employees’ turnover.can not be 要不要改成couldnotbe呢,表示發(fā)生在過去應(yīng)該改成could not be
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版