實(shí)質(zhì)上,在不探究其他限制因素的情況下,得出這個(gè)結(jié)論幾乎是必然的.更何況他們對(duì)競爭的成見之深,根本沒法再探究其他因素.
這句話 前面主句的主語是this conclusion,謂語是was ,表語是 inevitable ,后面if 引出一個(gè)并列句.并列句‘no search was made for other restraints,and so complete was the preoccupation with competition that none was made’中的兩個(gè)小句都用了倒裝形式.第一個(gè)小句很簡單,第二個(gè)句子 so complete was the preoccupation with competitionthat none was made’的可以理解為 the preoccupation with competitionthat was so complete that none (of the search) was made’ .第二個(gè)倒裝分句解釋地很清楚,其實(shí)我就是這個(gè)部分不明白,現(xiàn)在完全懂了。但是關(guān)于“preoccupation”這個(gè)詞的理解,我覺得不應(yīng)該是“成見”,“the preoccupation with competition was so complete”,翻譯成“關(guān)于競爭的研究是如此地完善”,你覺得呢?嗯,你這樣翻譯應(yīng)該好一些??梢愿某桑簩?shí)質(zhì)上,在不探究其他限制因素的情況下,得出這個(gè)結(jié)論幾乎是必然的。而且關(guān)于競爭的研究已經(jīng)很完善,無須再探究其他因素。
英語翻譯
英語翻譯
Indeed,this conclusion was all but inevitable if no search was made for other restraints,and so complete was the preoccupation with competition that none was made.
句子選自一篇關(guān)于商業(yè)中競爭問題的文章.下面是這句話所處的語境:
They also came to look to competition exclusively and in formal theory still do.The notion that there might be another regulatory mechanism in the economy had been almost completely excluded from economic thought.Thus,with the widespread disappearance of competition in its classical form and its replacement by the small group of firms if not in overt,at least in conventional or tacit,collusion,it was easy to suppose that since competition had disappeared,all effective restraint on private power had disappeared.
Indeed,this conclusion was all but inevitable if no search was made for other restraints,and so complete was the preoccupation with competition that none was made.
句子選自一篇關(guān)于商業(yè)中競爭問題的文章.下面是這句話所處的語境:
They also came to look to competition exclusively and in formal theory still do.The notion that there might be another regulatory mechanism in the economy had been almost completely excluded from economic thought.Thus,with the widespread disappearance of competition in its classical form and its replacement by the small group of firms if not in overt,at least in conventional or tacit,collusion,it was easy to suppose that since competition had disappeared,all effective restraint on private power had disappeared.
英語人氣:116 ℃時(shí)間:2020-03-27 14:19:58
優(yōu)質(zhì)解答
我來回答
類似推薦
- 求英語高手翻譯這個(gè)句子,分析語法結(jié)構(gòu)
- 英語翻譯
- 求結(jié)構(gòu)語法有特點(diǎn)的英語句子(帶翻譯)
- 英語翻譯
- 英語翻譯
- 中國共產(chǎn)黨全體代表大會(huì) 和全國人民代表大會(huì)各自的簡稱是什么?比如幾大.幾屆幾中全會(huì).
- 算式,某人乘船由A地順溜而下到B地,然后又乘船逆流而上至C地,共乘船3小時(shí).已知船在近水中速度為8KM一小時(shí),水流速度為2KM小時(shí),若AC兩地得距離為2KM則AB兩地距離為?
- 魯濱遜的遜是讀《xun還是sun》?
- 摩爾比怎么算
- 八下英語改錯(cuò)
- 實(shí)驗(yàn)室加熱約2mL液體,可以使用的儀器是
- 黑板在墻上英語用in還是on
猜你喜歡
- 1若直線l過拋物線y=ax2(a>0)的焦點(diǎn),并且與y軸垂直,若l被拋物線截得的線段長為4,則a=_.
- 2“地”有幾個(gè)讀音?
- 3我忘不了你的鼓勵(lì),作文600字
- 4(1)已知:f(x)=4x2?12x?32x+1,x∈[0,1],求函數(shù)f(x)的單調(diào)區(qū)間和值域; (2)a≥1,函數(shù)g(x)=x3-3a2x-2a,x∈[0,1],判斷函數(shù)g(x)的單調(diào)性并予以證明; (3)當(dāng)a≥1時(shí),上述(1)、(
- 52x-(25-x)=8,x=
- 6Mary-----(see) her uncle the day after tomorrow.
- 7It is +時(shí)間段+since=?
- 8帶過字的二字詞語:過于激烈叫( )超過期望叫( )超過限度叫( )事情經(jīng)過叫( )
- 9甲乙倆人同時(shí)從相距100km的兩地相向而行,甲乙的速度分別是6KM/h和4KM/h,
- 10甲數(shù)的五分之一等于乙數(shù)的八分之一,甲數(shù)是乙數(shù)的百分之幾.
- 11已知f(x)=Inx^2,(x>0)的值域?yàn)閇-1,1],則其反函數(shù)的值域?yàn)?
- 12which city do you like best in China?