精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 求英語翻譯,幾段話,明天9點前給我,謝謝,短文如下:

    求英語翻譯,幾段話,明天9點前給我,謝謝,短文如下:
    一:由此100多個展館都是采用分布式的能源供應系統(tǒng),即用天然氣轉(zhuǎn)化成冷凝水,再通過溴化鋰變冷凝水,輸送到各個館內(nèi),所以沒有一個展館自己獨立搞中央空調(diào).
    二:它還保持兩年常綠,其科技含量在于介質(zhì),通常講的叫營養(yǎng)泥,水分和養(yǎng)分都在里面.
    英語人氣:760 ℃時間:2019-08-19 08:03:42
    優(yōu)質(zhì)解答
    一:由此100多個展館都是采用分布式的能源供應系統(tǒng),即用天然氣轉(zhuǎn)化成冷凝水,再通過溴化鋰變冷凝水,輸送到各個館內(nèi),所以沒有一個展館自己獨立搞中央空調(diào).
    Distributed energy supply system is adopted in over one hundred pavilions,i.e.the natural gas is turned into condensated water and again into condensated water through lithium bromide solution to be transferred to each pavilion.So,no independent central air conditioning is equipped in each pavilion.
    二:它還保持兩年常綠,其科技含量在于介質(zhì),通常講的叫營養(yǎng)泥,水分和養(yǎng)分都在里面.
    It can keep green for two years.The content of science and technology is in its medium,and which is normally called nutritional peat,water and nutrient being in it.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版