精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    The recent development in enhancement of measurement system is firstly a movement towards the framework.Then recent confusion on definitions of terms and inconsistency within the framework are to be mended.Further standard setting should be based on a better conceptual framework.
    英語人氣:578 ℃時(shí)間:2020-05-11 21:13:22
    優(yōu)質(zhì)解答
    測(cè)量系統(tǒng)在最近得到了進(jìn)一步的優(yōu)化,這首先是向著整體構(gòu)架方向的一次大的進(jìn)步.
    繼而,最近困擾我們的關(guān)于術(shù)語的定義以及架構(gòu)的內(nèi)部失調(diào)問題都將得到解決.
    今后,標(biāo)準(zhǔn)的制訂應(yīng)該基于一個(gè)更好的理論架構(gòu).關(guān)于術(shù)語的定義是從哪幾個(gè)翻譯過來的Then recent confusion on definitions of terms “and” inconsistency within the framework are to be mended. 這句話的confusion應(yīng)該是包含兩部分,也就是and前后的兩部分。第一部分是:definitions of terms,也就是術(shù)語的定義;第二部分是:inconsistency within the framework,架構(gòu)內(nèi)部的不協(xié)調(diào)。歡迎繼續(xù)追問enhancement of measurement system 是一個(gè)是整體這段的大標(biāo)題就是enhancement of measurement system第一句不應(yīng)該是“測(cè)量系統(tǒng)在得到了進(jìn)一步的優(yōu)化”The recent development in enhancement of measurement system 這是一個(gè)意群,翻譯的時(shí)候我也想了一下,如果把“enhancement of measurement system ”翻譯成“測(cè)量系統(tǒng)的優(yōu)化”,加上“development”后就不得不譯成“測(cè)量系統(tǒng)優(yōu)化方面的進(jìn)展”,這未免顯得拗口,所以才把development譯成了“進(jìn)一步”,目的是使句意明確而不冗雜。你覺得呢?
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版