精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 請(qǐng)用英文句子中,遇到含有多個(gè)of連用如何理解?

    請(qǐng)用英文句子中,遇到含有多個(gè)of連用如何理解?
    •LOT enables easy deployment and monitoring of field studies and analysis of data from experiments.
    例如上面這句話,of一多就不知道如何分段了.(LOT是縮略語不用翻譯)
    意群也亂了:
    “deployment and monitoring of field studies and analysis of data ”from experiments.這樣理解
    還是
    “deployment and monitoring of field studies”and “analysis of data from experiments.”這樣理解?
    請(qǐng)翻譯那句話以及of連用場(chǎng)景理解方法,
    以下是全部原文(介紹一個(gè)新科技的網(wǎng)站):
    What is the Lab of Things?
    Lab of Things (LoT) is a flexible platform for experimental research that uses connected devices in homes.
    ---LoT enables easy interconnection of devices and implementation of application scenarios,using HomeOS.
    ---LoT enables easy deployment and monitoring of field studies and analysis of data from experiments.【此句話】
    ---LoT enables easy sharing of data,code,and participants,further lowering the barrier to evaluating ideas in a diverse set of homes.
    英語人氣:851 ℃時(shí)間:2020-10-01 12:16:32
    優(yōu)質(zhì)解答
    這個(gè)還好理解 其實(shí)完全沒有連用.從and分開就行了
    其實(shí)整個(gè)句子就是 LOT 使得 部署,領(lǐng)域研究的監(jiān)控和實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的分析變得容易了.
    因?yàn)闆]有前后文.還有一種可能就是
    LOT 使得領(lǐng)域研究的部署與監(jiān)控 還有 實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)的分析變得容易了.
    關(guān)鍵就是看他這個(gè)部署是不是針對(duì)那個(gè)領(lǐng)域研究.我把全部語境附上了,閣下看看是否準(zhǔn)確呢?我覺得第二個(gè)說法比較好。因?yàn)橐话阌腥齻€(gè)并列的東西的話,不會(huì)連用兩個(gè)and 而是會(huì)用逗號(hào)把前幾項(xiàng)分開,最后用and。
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版