精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語詞匯真的那么少嗎?

    英語詞匯真的那么少嗎?
    中國電影的英文字幕我注意很久了,比如里面的“你是什么人”“你是誰”“你是各方神圣”都翻譯為“What is your name”等等啦!是翻譯者偷懶還是就這一種說法?反正英語里有幾個非常常見的詞匯,但漢語說法卻完全不同,只是涵義接近罷了
    語文人氣:337 ℃時間:2020-05-08 22:23:08
    優(yōu)質(zhì)解答
    沒有你說的那個現(xiàn)象,我從兩個方面來給你講一下,英語實際生活中,也就是普通的口語,能用到的也就是6000_8000詞左右,這是一個什么概念呢?打個比方,你看現(xiàn)代漢語詞典,里面有多少個字,我也不清楚,至少得上萬吧,然而在我們生活中,大概常用的也就是那么幾千個漢字而已吧.這是其中的一點,還有關(guān)于一點,你說到的,其實就只是具體情況而定了,中國文化博大精深,一個詞在不同的語境有不同的意思,英語也同樣如此,具體的翻譯,就看當(dāng)時說話的情景了.最后一點,英文是翻譯,有的時候會文皺皺的,舉個列子,波光粼粼的水面,其實用英語就是,the shining water 很簡單吧.這也是視翻譯人水平的
    純手打,
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版