精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    在一份專利文稿中有如下一段話:
    The frequency extending device has at least a first conductive layer and a first dieletric layer.
    請問,句中的“first”需要翻譯嗎?如果需要翻譯,又該如何翻譯?
    同時(shí),在文稿中還有這樣一句話:
    In one aspect of the disclosure,...
    這句話又該如何翻譯?
    英語人氣:756 ℃時(shí)間:2020-10-01 19:10:45
    優(yōu)質(zhì)解答
    延展裝置至少包括第一導(dǎo)電層和第一絕緣層.
    In one aspect of the disclosure,...
    在文中可翻譯為:所揭露的一個(gè)實(shí)施例為...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版