精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • Last sping one of the two,Australia,gave up that ……句型分析

    Last sping one of the two,Australia,gave up that ……句型分析
    這個是定語從句中套了一個賓語從句嗎?從句中的動詞是paid還是lezve?dubious distinction by establishing這里怎么翻譯呢?
    Last sping one of the two,Australia,gave up that dubious distinction by establishing paid family leave starting in 2011.
    英語人氣:185 ℃時間:2020-01-28 21:27:12
    優(yōu)質(zhì)解答
    這是同位語從句吧.你句子沒打完.已補全動詞詞組應(yīng)該是 gave up,gave up是動作。我試著翻一下全句吧 = =很奇怪的感覺呢澳大利亞2011年開始放棄通過建立有償家庭許可中的可疑差別。我書上答案的翻譯:去年春天,作為兩個國家其中之一的澳大利亞放棄了這種讓人疑惑的“標新立異”,將從2011年開始實行帶薪家庭休假制度。意譯太多了,我反應(yīng)不過來……原來是這樣啊= =那就很好解釋了。首先你打錯了個單詞= =就是spring,我還一直想有sping這個單詞嗎= = dubious distinction 對應(yīng)的就是讓人疑惑的“標新立異”←的確。。。很強大的翻譯。。by 后面跟著的就是放棄這“標新立異”所用的手段or方式。。也就是 establishing paid family leave starting in 2011。。2011實行帶薪家庭休假制度。leave在韋氏詞典的解釋是這樣的:a: permission to do something b: authorized especially extended absence from duty or employment
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版