精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    Hac Sa:Yin yang musing
    eyes shut
    and under the birds
    lie the rocks
    only water can tell
    it’s out of their
    irresistible stubbornness
    each lends the other
    a form
    希望譯文能準確理解原作主題思想,意境表達不俗.
    不好意思,還有一首,再提高100分.
    (第一行是標題,上一首也是如此) On the Ocean
    Nothing is as visible
    on the ocean as on
    the plains,so it is not
    hard to see why travelers
    with experience of one
    and not the other
    see the unfamiliar
    new as an extension
    of the old.Peering
    at nothing all the way
    to a horizon that underlines
    a cloudless sky,
    I see an ocean of red sand
    embrace by ten thousand
    gentle waves of ocher
    英語人氣:199 ℃時間:2020-01-29 05:35:59
    優(yōu)質(zhì)解答
    閉上雙眼,似乎它們也在沉思,飛鳥過處,磐石靜臥.只有流水知道,那是出于它們 不可抵擋的固執(zhí),才互相賦予了那一種種外形.我對詩的理飛鳥、磐石等其實都不甘于它們自己的形態(tài),但由于它們的固執(zhí),才被束縛與這樣的外殼當中...
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版