精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 仰觀宇宙之大,俯察品類之盛 是什么句式

    仰觀宇宙之大,俯察品類之盛 是什么句式
    仰觀宇宙之大, 看的賓語應(yīng)該是“宇宙”有人翻譯成“抬頭看看宇宙的廣闊無邊?!边@不是翻譯成病句了嗎。
    語文人氣:598 ℃時間:2020-03-29 20:13:39
    優(yōu)質(zhì)解答
    1、從語法上來說,包括省略句和定語后置2個句式.省略的是“誰”.定語是“大”和“盛”,分別用于修飾“宇宙”和“品類”,用“之”后置定語或前置賓語在古文中是非常常見的句式.樓主的句子,我會這樣翻譯:
    可以翻譯為,我(你)看抬頭看看廣闊無邊的宇宙,低頭看看各種各樣的人…….后面的品類是否翻譯成人,可以根據(jù)文章的前后對應(yīng)來考慮.至于主語是“我”、“你”或者其他什么人,也要根據(jù)前后語句進行判斷.
    2、從文法上來說,是對仗句,“府”對仗“仰”,“察”對仗“觀”,“品類”對仗“宇宙”,“盛”對仗“大”,“之”是虛詞,不用對仗.因為古文中,這種對仗句用的很多,如果含有主語,對仗則顯得不工整,所以通常都會省略主語.對仗句多用于駢文,或駢散文.我就比較喜歡駢散體的古文.
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版