中國傳統(tǒng)絕技與文言翻譯
中國傳統(tǒng)絕技與文言翻譯
不知道大家知不知道“壘七桌”,據(jù)說是:一人身一轉(zhuǎn),便壘一桌于堂中,不失尺寸,凡六轉(zhuǎn),桌壘如浮屠,第七桌,設(shè)五肴五核及醯鹽若干器于上,又一轉(zhuǎn)而第七桌已居最上矣,須臾,忽翼之而下,肴核整設(shè)如初.
在這里想問:何為“忽翼之而下”?
不知道大家知不知道“壘七桌”,據(jù)說是:一人身一轉(zhuǎn),便壘一桌于堂中,不失尺寸,凡六轉(zhuǎn),桌壘如浮屠,第七桌,設(shè)五肴五核及醯鹽若干器于上,又一轉(zhuǎn)而第七桌已居最上矣,須臾,忽翼之而下,肴核整設(shè)如初.
在這里想問:何為“忽翼之而下”?
語文人氣:427 ℃時間:2020-05-26 02:52:12
優(yōu)質(zhì)解答
單句解釋有點惆悵,怎么說呢,這段壘七桌其實說的就是,把桌子【這里我更認(rèn)為是那種類似案板的小桌面】上面擺著各種裝著菜肴堅果的器皿,然后一轉(zhuǎn)身壘到另一張桌面上,這樣壘起來七層,然后從最上面一層把它很快的抽掉,然...你確定?恩?有什么疑問么?沒有,我就是覺得“失之毫厘,差之千里”,怕你告訴我不確定的答案,以至于我世界觀的一部分產(chǎn)生了偏差......古文的話,我也只能說個大概意思呢,當(dāng)時的技術(shù)肯定有這么一出的,但是這翻譯如果沒有絲毫誤差肯定是做不到的。樓主可以再等等其他人的回答,自己考慮,嘿嘿。算了,我覺得我應(yīng)該無緣見到從那個時候留下來的看過此技的古人為我解答了,其他人,沒有考證,怎么翻譯,我也不敢信的。就是你了!禮貌說聲謝謝,然后飄過~你愿意信任我也該謝謝你哈哈,世界觀這種東西就是不斷拿來糾正的,有空多看書,尤其以歷史為主線來閱讀很能夠幫助架構(gòu)框架和邏輯,大家都努力學(xué)習(xí),嘿嘿。
我來回答
類似推薦
猜你喜歡
- 1食鹽晶體在暴露的空氣中是否會被風(fēng)化
- 2有什么事例能證明“青少年時期必須重視知識的記誦與積累”,20字左右
- 3一個數(shù)除以大于1的數(shù),商一定大于這個數(shù)._.(判斷對錯)
- 4群居動物和獨居動物相比有哪些劣勢和優(yōu)勢
- 5將一個各面涂有顏色的正方體,分割成同樣大小的27個小正方體,從這些正方體中任取一個,恰有3個面涂有顏色的概率是( ?。?A.1927 B.49 C.23 D.827
- 6he spends a lot of money collecting stamps(改成同義句)
- 7有衣柜,床在臥室里用英語怎么說
- 856.5乘以9.9乘以56.5簡算
- 9解不等式應(yīng)用題的最快方法(方法!)
- 10體操方陣最外層56人,這個方陣共有多少人?
- 11雷鋒的書有哪些
- 12happening 為什么不雙寫n?可不可以詳細說明加ing的具體規(guī)則?