精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 翻譯下面一句 But I've never felt better in mylife

    翻譯下面一句 But I've never felt better in mylife
    整句是這樣的.They must confused me with my twin brother Rod. He's been sick all week, But I've never felt better in mylife.
    主要是里面這句不理解 “But I've never felt better in mylife”.我覺得應(yīng)該是這個(gè)意思“我一直都覺得不舒服(不適).”
    可是正常的翻譯確是 "我再好不過了"
    請(qǐng)高手指點(diǎn).多謝了.
    英語人氣:696 ℃時(shí)間:2020-04-04 03:07:27
    優(yōu)質(zhì)解答
    confuseD應(yīng)該是CONFUSE,因?yàn)樵谇閼B(tài)動(dòng)詞后.
    全句的翻譯是"他們一定對(duì)我的我的雙包胞兄弟羅德感到困惑.他整星期都生病,但是我確很好",這樣來看"我再好不過了"是對(duì)的,你不能受前面句子的影響,其實(shí)你應(yīng)該是沒有搞清楚CONFUSE WITH 的意思.
    我來回答
    類似推薦
    請(qǐng)使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版