精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    整句是這樣的.They must confused me with my twin brother Rod.He's been sick all week,But I've never felt better in my life.
    主要是下面這句不理解 “But I've never felt better in my life”.我覺得應(yīng)該是這個(gè)意思“我一直都覺得難過.”
    可是正常的翻譯確是 "我再好不過了"
    英語人氣:616 ℃時(shí)間:2020-02-03 12:04:54
    優(yōu)質(zhì)解答
    整句理解為:
    他們一定是把我和我的雙胞胎兄弟ROD搞混淆了.他已經(jīng)病了整整一個(gè)星期,而我再好不過了.(那個(gè)星期里我是好好的,但ROD病得不輕)
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點(diǎn),以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機(jī)版