精品偷拍一区二区三区,亚洲精品永久 码,亚洲综合日韩精品欧美国产,亚洲国产日韩a在线亚洲

  • <center id="usuqs"></center>
  • 
    
  • 英語翻譯

    英語翻譯
    我在游戲里創(chuàng)建了一個戰(zhàn)隊,名叫寒點競技,"競技"翻譯沒有太大問題.主要就是寒點".翻譯軟件翻譯成cold point,后來群里討論決定改成freezing point.但還是感覺有點死板.在我的構(gòu)思里,寒點代表著某一種時刻或境界.例如冰點,就是水在溫度為零度的這一時刻凝結(jié)為冰.依照這種思路,寒點就是指能使人冷靜下來的一種狀態(tài)或時刻.按照這樣哪位網(wǎng)友幫忙翻譯一下""寒點"?
    語文人氣:519 ℃時間:2020-05-22 16:17:01
    優(yōu)質(zhì)解答
    freezing momonet
    我覺得“點”不一定要直譯,可能moment會更貼切終于找到一個最佳答案!我也覺得point翻譯比較棘手。
    我來回答
    類似推薦
    請使用1024x768 IE6.0或更高版本瀏覽器瀏覽本站點,以保證最佳閱讀效果。本頁提供作業(yè)小助手,一起搜作業(yè)以及作業(yè)好幫手最新版!
    版權(quán)所有 CopyRight © 2012-2024 作業(yè)小助手 All Rights Reserved. 手機版